Indirekte Rede – Demonstrativpronomen

in nur 12 Minuten? Du willst ganz einfach ein neues
Thema lernen in nur 12 Minuten?
-
5 Minuten verstehen
Unsere Videos erklären Ihrem Kind Themen anschaulich und verständlich.
92%der Schüler*innen hilft sofatutor beim selbstständigen Lernen. -
5 Minuten üben
Mit Übungen und Lernspielen festigt Ihr Kind das neue Wissen spielerisch.
93%der Schüler*innen haben ihre Noten in mindestens einem Fach verbessert. -
2 Minuten Fragen stellen
Hat Ihr Kind Fragen, kann es diese im Chat oder in der Fragenbox stellen.
94%der Schüler*innen hilft sofatutor beim Verstehen von Unterrichtsinhalten.
Grundlagen zum Thema Indirekte Rede – Demonstrativpronomen
Demonstrativpronomen in der indirekten Rede
Bei der Umwandlung von der direkten in die indirekte Rede im Französischen müssen manchmal auch die französischen Demonstrativpronomen ce, cet, cette und ces entsprechend verändert werden.
Weitere veränderbare Elemente sind:
- französische Personalpronomen in der indirekten Rede,
- Zeitangaben und
- Ortsangaben.
Allgemeine Informationen zu diesen Themen und zur Zeitverschiebung in der indirekten Rede findest du jeweils auf eigenen Themenseiten.
Umwandlung der Demonstrativpronomen für die indirekte Rede
Demonstrativpronomen stehen im Französischen häufig vor einer Orts- oder Zeitangabe bzw. vor Nomen. Bei der Verschiebung von der direkten zur indirekten Rede wird là als zusätzliches Element mit Bindestrich an das Nomen bzw. an die Orts- oder Zeitangabe angehängt, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht.
In der nachstehenden Tabelle findest du einige Beispiele für Ausdrücke mit Demonstrativpronomen in der direkten und indirekten Rede.
Direkte Rede – Demonstrativpronomen | Indirekte Rede – Demonstrativpronomen |
---|---|
en ce moment | à ce moment-là, alors |
ce soir | ce soir-là, ce soir même |
cette année | cette année-là |
à cet endroit | à cet endroit-là |
dans ce village | dans ce village-là |
ce chien | ce chien-là |
cette maison | cette maison-là |
cet enfant | cet enfant-là |
ces gens | ces gens-là |
Manchmal kann auch das zusätzliche Element -ci in der direkten Rede stehen – als Gegenstück zu -là in der indirekten Rede:
Jean a dit : « Je veux bien avoir ce chien-ci ! »
→ Jean a dit qu’il voulait bien avoir ce chien-là.
Beispielsätze für die Umwandlung der Demonstrativpronomen
In der folgenden Tabelle kannst du anhand der Beispielsätze nachvollziehen, wie sich die Demonstrativpronomen bei der Verschiebung von der direkten in die indirekte Rede verändern.
Direkte Rede – Beispielsätze | Indirekte Rede – Beispielsätze |
---|---|
Léticia voulait savoir : « Que fais tu en ce moment ? » (Léticia wollte wissen: „Was machst du gerade?“) |
Léticia voulait savoir ce que je faisais à ce moment‑là. (Léticia wollte wissen, was ich gerade mache.) |
Fabrice a demandé : « Vous allez venir ce soir ? » (Fabrice fragte: „Kommt ihr heute Abend?“) |
Fabrice a demandé si nous allions venir ce soir-là. (Fabrice hat gefragt, ob wir heute Abend kämen.) |
Patricia a raconté: « Je vais partir en vacances cette année. » (Patricia hat erzählt: „Ich werde dieses Jahr in den Urlaub fahren.“) |
Patricia a raconté qu’elle allait partir en vacances cette année-là. (Patricia hat erzählt, dass sie dieses Jahr in den Urlaub fahren werde.) |
Lucien a dit: « Il faut absolument visiter cet endroit ! » (Lucien hat gesagt: „Wir müssen unbedingt diesen Ort besichtigen!“) |
Lucien a dit qu’il fallait absolument visiter cet endroit-là. (Lucien hat gesagt, dass wir diesen Ort da unbedingt besichtigen müssten.) |
Mes parents m’ont dit: « Il y a beaucoup de restaurants dans ce village. » (Meine Eltern haben mir gesagt: „Es gibt viele Restaurants in diesem Dorf.“) |
Mes parents m’ont dit qu’il y avait beaucoup de restaurants dans ce village-là. (Meine Eltern haben mir gesagt, dass es viele Restaurants in diesem Dorf da gebe.) |
Elaine a dit: « J’adore ce petit chien ! » (Elaine hat gesagt: „Ich liebe diesen kleinen Hund!“) |
Elaine a dit qu’elle adorait ce petit chien-là. (Elaine hat gesagt, dass sie diesen kleinen Hund dort lieben würde.) |
Maman a dit: « Cette maison me plaît beaucoup. » (Mama sagte: „Dieses Haus gefällt mir sehr.“) |
Maman a dit que cette maison-là lui plaisait beaucoup. (Mama hat gesagt, dass ihr dieses Haus sehr gefiele.) |
Mélanie a ajouté: « Ces gens sont vraiment gentils. » (Mélanie fügte hinzu: „Diese Leute sind sehr nett.“) |
Mélanie a ajouté que ces gens-là étaient vraiment gentils. (Mélanie hat hinzugefügt, dass diese Leute dort wirklich nett seien.) |
Transkript Indirekte Rede – Demonstrativpronomen
Bonjour! Ich bin Madame Wormuth. In diesem Video geht es um Demonstrativpronomen in der indirekten Rede. Du lernst hier, wie die Demonstrativpronomen aus der direkten Rede in die indirekte Rede umgewandelt werden. Voraussetzungen. Du solltest generell schon verstanden haben, wie die Umwandlung von direkter in indirekte Rede im Allgemeinen funktioniert, wenn das Verb im redeeinleitenden Satz in der Vergangenheit steht. Außerdem solltest du bereits die Demonstrativpronomen auf Französisch kennen: ce, cet, cette, ces. Wenn nötig, sieh dir nochmal die Lehrvideos zu den Grundlagen der indirekten Rede an. Oder, wenn du dir bei den Demonstrativpronomen nicht sicher bist, Videos zu diesen. Zu den Ortsangaben und Zeitangaben in der indirekten Rede wird es separate Videos geben. Demonstrativpronomen von der direkten in die indirekte Rede umzuwandeln, ist verhältnismäßig einfach. Oft stehen diese Demonstrativpronomen vor einer Zeit- oder Ortsangabe, manchmal auch vor anderen Nomen. Was hier erklärt wird, gilt auch für die Verbindung mit Nomen, die keine Zeit- oder Ortsangaben darstellen. In der direkten Rede oder Redesituation 1 steht also ein Nomen, in der indirekten Rede oder Redesituation 2 wird das Element là, Bindestrich und là, angehängt. Solche Elemente heißen auch Stützwörter. Aus en ce moment in der direkten Rede wird demnach in der indirekten Rede à ce moment-là. Aus ce soir in der direkten Rede wird in der in der indirekten Rede ce soir-là, man kann auch sagen ce soir même. Aus cette année wird cette année-là. Fabrice a demandé: « Vous allez venir ce soir ? » Fabrice fragte: „Kommt ihr heute Abend?“ Redesituation 2. Fabrice a demandé si nous allions venir ce soir-là. Fabrice hat gefragt, ob wir heute Abend kämen. Léticia voulait savoir: « Que fais-tu en ce moment ? » Léticia wollte wissen: „Was machst du gerade?“ Léticia voulait savoir ce que je faisais à ce moment-là. Léticia voulait savoir ce que je faisais alors. Léticia wollte wissen, was ich gerade mache. Dies wären Zeitangaben, aber für Ortsangaben gilt im Grunde das Gleiche. Aus à cet endroit wird à cet endroit-là. Aus dans ce village wird dans ce village-là. Redesituation 1. Lucien a dit: « Il faut absolument visiter cet endroit! » Lucien hat gesagt: „Wir müssen unbedingt diesen Ort besichtigen!“ Redesituation 2. Lucien a dit qu’il fallait absolument visiter cet endroit-là. Lucien hat gesagt, dass wir unbedingt diesen Ort da oder jenen Ort besichtigen müssten. Und wie schon gesagt, wenn das Verb im redeeinleitenden Satz in der Vergangenheit steht, kann das Element là auch an andere Nomen, Personen, Tiere oder Sachen angehängt werden, wenn sie mit Demonstrativpronomen stehen. Aus ce chien wird ce chien-là, aus cette maison wird cette maison-là, aus cet enfant wird cet enfant-là, aus ces gens wird ces gens-là. Manchmal kann auch das Element oder Stützwort ci in der direkten Rede oder Redesituation 1 auftauchen, besonders, wenn man zwei Dinge einander gegenüberstellt. Aber dies sei nur am Rand erwähnt. Du kannst das auch bei den Videos zu Demonstrativpronomen nachgucken. Redesituation 1. Elaine a dit: « J’adore ce petit chien! » Elaine hat gesagt: „Ich liebe diesen kleinen Hund!“ Redesituation 2. Elaine a dit qu’elle adorait ce petit chien-là. Elaine hat gesagt, dass sie diesen kleinen Hund lieben würde. Redesituation 1. Maman a dit: « Cette maison me plaît beaucoup. » Mama sagte: „Dieses Haus gefällt mir sehr.“ Redesituation 2. Maman a dit que cette maison-là lui plaisait beaucoup. Mama hat gesagt, dass ihr dieses Haus sehr gefiele. Wir sind jetzt fast fertig mit dem Video und fassen nochmal das Wichtigste im Résumé zusammen. Bei Demonstrativpronomen wird in der indirekten Rede das Element oder Stützwort là mit Bindestrich ans Nomen angehängt, wenn das Verb im redeeinleitenden Satz in der Vergangenheit steht. Die Umwandlung von Demonstrativpronomen aus der direkten in die indirekte Rede ist ganz einfach, c’est facile. C’est tout, das ist alles. Wir sind jetzt am Ende des Videos angelangt. Ich hoffe, es hat dir gefallen und dich weitergebracht. Danke fürs Zuschauen. Tschüss. Merci bien et au revoir.
Indirekte Rede – Demonstrativpronomen Übung
-
Vervollständige die Merksätze.
TippsDas Wort dieser ist ein Demonstrativbegleiter.
Demonstrativbegleiter müssen immer zusammen mit einem weiteren Wort stehen. Demonstrativpronomen hingegen stehen alleine.
LösungUm Angaben mit einem Demonstrativbegleiter in die indirekte Rede zu setzen, genügt es, an die Angabe das Stützwort là, mit einem Bindestrich verbunden, anzuhängen. Dies ist allerdings nur der Fall, wenn das einleitende Verb in der indirekten Rede in einer Zeit der Vergangenheit steht und sich deshalb die Perspektive zwischen Rede- und Wiedergabesituation zeitlich und räumlich stark verschoben hat.
Beispiel: Elle a raconté: « Je n'étais pas à l'école à ce jour. » → Elle a raconté qu'elle n'avais pas été à l'école à ce jour-là.
-
Bestimme die Demonstrativbegleiter.
TippsDemonstrativbegleiter stehen im Satz immer zusammen mit einem Nomen.
Der Demonstrativbegleiter für maskulin Singular hat zwei Formen - je nachdem, ob ein Vokal folgt oder ein Konsonant.
Vier Wörter aus dieser Liste sind Demonstrativbegleiter.
LösungDie Demonstrativbegleiter weisen auf etwas hin und stehen immer mit einem Nomen. Sie werden auch adjectifs démonstratifs genannt, weil sie wie ein Adjektiv in Geschlecht und Zahl an ein Nomen angeglichen werden. Die Demonstrativbegleiter lauten:
- ce / cet: ce moment, cet endroit
- cette: cette année
- ces: ces hommes, ces journées
-
Ermittle die Bedeutung der Ausdrücke mit Demonstrativbegleiter.
TippsWelches Wort weist auf die indirekte Rede hin?
Welche Übersetzung deutet an, dass etwas räumlich und zeitlich weiter entfernt ist?
LösungBeim Übersetzen von Angaben mit Demonstrativadjektiv, die in einer indirekten Rede vorkommen, wird das Stützwort là (oder même) nicht übersetzt.
Im Deutschen kann man mit dem Demonstrativadjektiv jener ausdrücken, dass etwas räumlich und zeitlich weiter entfernt ist; somit ist in diesem Fall diese Übersetzungsform dem Demonstrativbegleiter dieser vorzuziehen.
-
Erschließe die Demonstrativangaben in der indirekten Rede.
TippsDer Ausdruck mit Demonstrativadjektiv verändert sich nur geringfügig in der indirekten Rede.
Achte auf die Sonderzeichen.
LösungSteht im Französischen das einleitende Verb der indirekten Rede in einer Zeit der Vergangenheit, bedeutet dies, dass es einen Perspektivenwechsel zwischen der ursprünglichen Redesituation und der Wiedergabesituation gibt. Diese Verschiebung zeigt sich auch an Ausdrücken, die mit einem Demonstrativadjektiv (ce, cet, cette, ces) gebraucht wurden. Sie werden in der indirekten Rede mit dem Stützwort là (mit Bindestrich verbunden) an das Nomen angehängt.
Bei manchen Ausdrücken gibt es auch Alternativwörter zu là:
- ce soir → ce soir même
- en ce moment → alors
-
Gib an, welche Angaben zur direkten und welche zur indirekten Rede gehören.
TippsWelches Signalwort weist auf die indirekte Rede hin?
LösungUm eine Angabe mit Demonstrativbegleiter in der indirekten Rede zu übernehmen, hängt man an diese Angabe (das kann ein Nomen bzw. eine Orts- oder Zeitangabe sein), mit Bindestrich verbunden, das Stützwort là an.
Manchmal verändert sich der Ausdruck aber auch mithilfe eines anderen Stützwortes, z. B. ce soir même.
-
Bilde die Sätze in der indirekten Rede.
TippsAchte zunächst darauf, in welcher Zeit das einleitende Verb steht.
Es kommt nur zur Verschiebung in der indirekten Rede, wenn das einleitende Verb in einer Zeit der Vergangenheit steht.
Denke an die veränderte Perspektive in der indirekten Rede: Pronomen und andere Angaben müssen verändert werden.
Achte auch auf die korrekte Verbform bzw. auf die Zeitenverschiebung.
LösungUm einen Satz von der direkten in die indirekte Rede zu übertragen, kommt es auf das einleitende Verb an:
- Steht dieses in einer Zeit der Gegenwart, werden Zeiten und Angaben mit Demonstrativbegleitern nicht verändert, z. B. Elle veut savoir ce que nous faisons ce soir.
- Steht das einleitende Verb in einer Zeit der Vergangenheit, kommt es zur Zeitenverschiebung und die Nomen mit Demonstrativbegleiter erhalten das Stützwort là, z. B. Il a demandé ce que je faisais ce week-end-là.

Direkte Rede

Indirekte Rede – Überblick

Indirekte Rede in der Vergangenheit – Überblick

Indirekte Rede in der Vergangenheit – Zeitenverschiebung

Indirekte Rede – Zeitangaben

Indirekte Rede – Ortsangaben

Indirekte Rede – Demonstrativpronomen

Fragesätze in der indirekten Rede

Indirekte Frage in der Vergangenheit
Beliebteste Themen in Französisch
- Französisches Alphabet
- Passé Composé
- Faire konjugieren
- Etrê konjugieren, avoir konjugieren
- Écrire konjugieren
- Unbestimmte Artikel Französisch (un / une / des)
- bestimmte Artikel Französisch (le / la / les)
- Subjonctif
- Aller konjugieren
- Imparfait
- En Französisch, y Französisch
- Ce qui Französisch, ce que Französisch
- Fragen mit qui, Fragen mit que
- Mettre konjugieren
- Imparfait Bildung
- Acheter konjugieren, préférer konjugieren
- Est-ce que Fragen
- Voir konjugieren
- Unverbundene Personalpronomen Französisch
- Dire konjugieren
- Akzente im Französischen
- Vivre konjugieren
- Passé Composé mit être
- Attandre konjugieren
- Vorsilbe re- Französisch
- Postkarte auf Französisch schreiben
- Plus-Que-Parfait
- Indirekte Rede Französisch
- Sotir Konjugieren
- Adverbialpronomen y
- Männliche und weibliche Adjektive Französisch
- Verneinung Passé Composé
- Ce qui ce qu
- Boire konjugieren
- Accent circonflexe
- Francophonie
- Connaître konjugieren
- Sonderzeichen im Französischen
- Subjonctif Présent Bildung
- Futur Composé
- Wochentage auf Französisch
- Battre konjugieren
- Reflexive Verben Französisch
- Karl Martell
- Bedingungssätze mit si Französisch
- Bon Französisch, nul Französisch
- Qui Französisch, que Französisch, où Französisch
- Conditionnel Passé Bildung
- Weihnachten in Frankreich
- Pouvoir Französisch, savoir Französisch
hab alles sehr gut verstanden°!