Schulausfall:
sofatutor 30 Tage kostenlos nutzen

Videos & Übungen für alle Fächer & Klassenstufen

cum relativum – als, wenn 09:08 min

cum relativum – als, wenn Übung

Du möchtest dein gelerntes Wissen anwenden? Mit den Aufgaben zum Video cum relativum – als, wenn kannst du es wiederholen und üben.

  • Gib an, welche Nebensätze ein cum relativum enthalten.

    Tipps

    Lies dir alle Sätze gut durch und überprüfe: Kommt die Handlung des Nebensatzes nur einmal oder mehrmals vor?

    Vergleich das lateinische cum mit der deutschen Übersetzung.

    Lösung

    Das cum relativum bezeichnet Vorgänge und Handlungen, die nur einmal vorkommen. Es gibt einen genauen Zeitpunkt an. Oft erkennst du es daran, dass im Hauptsatz tum oder eo tempore steht. Du kannst es übersetzen mit: als / wenn / zu der Zeit, wo. Es steht ausschließlich mit dem Indikativ.

    Zwei der vier Sätze enthalten ein cum relativum:

    Claudia eo tempore librum legit, cum amica cubiculum intravit. - Claudia las zu diesem Zeitpunkt ein Buch, als ihre Freundin in das Schlafzimmer eintrat.

    Sex libros de re publica tum scripsi, cum ad rem publicam accessi. - Sechs Bücher über den Staat habe ich damals verfasst, als ich politisch tätig war.

    Die anderen beiden cum-Sätze enthalten ein cum iterativum. Das cum iterativum steht ebenfalls immer mit dem Indikativ, bezeichnet aber Vorgänge, die sich wiederholen.

  • Vervollständige die Übersetzung der cum-Sätze.

    Tipps

    Lies dir alle cum-Sätze gut durch und frage dich: Wie oft kommt die Handlung vor?

    Überlege dir genau, welches cum hier vorliegt: Das cum relativum, das cum iterativum oder das cum identicum?

    Hier noch einmal eine Übersicht für dich, wie die jeweiligen cum-Sätze übersetzt werden:

    • cum relativum - als, wenn
    • cum iterativum - immer wenn, sooft
    • cum identicum - dadurch dass, indem

    Lösung

    Steht im Nebensatz ein cum mit Indikativ, so kann es viele Bedeutungen haben.

    Das cum iterativum verwendet man, wenn man über ein Ereignis oder eine Reihe von Handlungen erzählt, die sich wiederholen. Seine Übersetzung lautet: sooft, immer wenn.

    • De te cogitare debeo, cum epistulam tuam video. - Immer wenn ich deinen Brief sehe, muss ich an dich denken.
    Das cum relativum bezeichnet Vorgänge und Handlungen, die nur einmal vorkommen. Du kannst es übersetzen mit: als, wenn.
    • Tum, cum cecidi, iterum surrexi. - Damals, als ich fiel, stand ich wieder auf.
    Das cum identicum steht zur Bezeichnung von Handlungen, die mit dem Hauptsatz zeitlich und sachlich zusammenfallen. Wir können es übersetzen mit: indem, dadurch, dass.

    • Cum procax fuit, matrem suam offendit. - Indem er frech war, hat er seine Mutter verletzt.
    Manchmal sind auch mehre Zuordnungen und Übersetzungen möglich, wie zum Beispiel dieser Satz zeigt: Lucius, cum in urbe fuit, aulum visitavit.
    • Die Übersetzung als cum relativum ist möglich. Damit wird der einmalige Zeitpunkt betont: Lucius besuchte seinen Onkel, als er in der Stadt war.
    • Genauso kannst du das cum im Satz als cum iterativum auffassen: Lucius besuchte seinen Onkel, immer wenn er in der Stadt war.
    In solchen Fällen solltest du nach dem Kontext entscheiden, welche Übersetzung am besten passt.
  • Übersetze die cum-Sätze.

    Tipps

    Lies dir den lateinischen Satz und die Teilübersetzung gut durch. Worum geht es inhaltlich?

    Hinter jedem Satz findest du Vokabelangaben als Hilfestellung für deine Übersetzung.

    Alle Sätze enthalten ein cum relativum. Es bringt den genauen Zeitpunkt einer einmaligen Handlung zum Ausdruck.

    Versuche dich zu erinnern: Wie übersetzt man das cum relativum?

    Lösung

    Bei der Übersetzung eines Nebensatzes mit dem cum relativum ist es wichtig, dass du den genauen Zeitpunkt einer einmaligen Handlung ausdrückst. Deswegen übersetzt man dieses cum mit als oder wenn.

    In dieser Aufgabe wusstest du schon, dass du ein cum relativum übersetzen sollst. Ist das nicht klar, musst du prüfen, ob das Prädikat des cum-Satzes im Indikativ steht. Nur dann kann es ein cum relativum sein. Überlege dann, ob es Sinn macht, dass die Handlung nur einmalig ist.

  • Ordne die Hauptsätze den passenden cum-Sätzen zu.

    Tipps

    Übersetze zuerst alle Hauptsätze auf der linken Seite.

    Gehe dann die Nebensätze rechts einzeln durch.

    Alle Nebensätze enthalten ein cum relativum.

    Wenn du ein Wort nicht erkennst, lies erst einmal weiter. Vielleicht fällt es dir später ein.

    Versuche auch die Sätze inhaltlich passend miteinander zu verbinden.

    Hier noch einige Vokabelhilfen:

    • miser, misera, miserum - unglücklich
    • exsultare - jubeln
    • expugnare - erobern
    • moenia, moenium - Stadtmauer
    • orationem habere - eine Rede halten
    • consedere - sich zusammensetzen, sich ausruhen

    Lösung

    cum steht in diesen Nebensätzen immer mit dem Indikativ und ist ein cum relativum. Es kann also bedeuten: als oder wenn.

    Schauen wir uns die Übungssätze genau an:

    1. Tum puer miser fuit, cum mater domi non fuit. Im Hauptsatz fällt das kleine Wort tum ins Auge. Das ist ein Hinweis dafür, dass es um einen bestimmten Zeitpunkt geht: dann, damals. Deswegen solltest du hier ein cum relativum suchen. Zudem steht das Prädikat des Hauptsatzes im Perfekt, dann muss du nach einem Prädikat in der Vergangenheit suchen. Das findest du bei cum mater domi non fuit: Damals, als die Mutter nicht zu Hause war, war der Junge unglücklich.
    2. Der zweite Hauptsatz Populus in foro exsultavit bedeutet: Das Volk jubelte auf dem Forum. Wir finden den passenden Nebensatz, indem wir fragen: Wann? cum senator orationem habuit - als der Senator eine Rede hielt.
    3. Tum Roma paene expugnata est: Im Hauptsatz finden wir noch einmal das kleine Wort tum, das uns sagt, dass es um einen bestimmten Zeitpunkt geht. Der Nebensatz ist also cum Hannibal ante moenia fuit: Damals wurde Rom fast erobert, als Hannibal vor der Stadtmauer war.
    4. Der letzte Hauptsatz lautet Sub arbore consedimus: Wir setzten uns unter einem Baum zusammen. Wir können fragen: Wann? Die Antwort gibt cum amici advenerunt - als (unsere) Freunde ankamen.
  • Entscheide, welche Übersetzung zu den Sätzen passt.

    Tipps

    Lies dir die beiden lateinischen Sätze gut durch und versuche sie zunächst selbst zu übersetzen.

    Vergleiche deine Übersetzung mit den Vorschlägen in dieser Aufgabe.

    Nur eine Übersetzung ist korrekt! Wähle die aus, die am meisten Sinn ergibt.

    Lösung

    Schauen wir uns die beiden Sätze genau an.

    Cum Caesar in Galliam venit, duae ibi factiones erant.

    Sed cum ille Romam advenit, nullam invenit.

    In beiden Sätze steht das cum mit Indikativ, also theoretisch hast du die folgenden Übersetzungsmöglichkeiten:

    • cum relativum: als, wenn
    • cum iterativum: immer wenn, sooft
    • cum identicum: indem, dadurch, dass
    Da alle Übersetzungen prinzipiell möglich sind, musst du am besten durchprobieren, welche am meisten Sinn ergibt. Sinnvoll ist die folgende:

    Als Caesar nach Gallien kam, gab es dort zwei Parteien.

    Aber sooft er in Rom angekommen ist, fand er keine.

  • Entscheide, ob das Prädikat der cum-Sätze den Indikativ oder den Konjunktiv erfordert.

    Tipps

    Vergleiche jeden lateinischen Satz mit seiner Übersetzung: Welche Nebensinn hat der cum-Satz?

    Vergiss nicht: Das cum relativum steht immer mit dem Indikativ.

    Zwei cum-Sätze haben ein Prädikat im Indikativ, zwei cum-Sätze haben ein Prädikat im Konjunktiv.

    Mit dem Konjunktiv stehen

    • das cum narrativum (nachdem),
    • das cum causale (da, weil),
    • das cum adversativum (während)
    • und das cum concessivum (obwohl).

    Lösung

    In dieser Aufgabe solltest du entscheiden, ob das Prädikat des cum-Satzes den Indikativ oder den Konjunktiv braucht. Wir haben gesehen, dass der Temporalsatz mit dem cum relativum immer im Indikativ steht. Wenn du also einen Temporalsatz findest, weißt du schon, dass das Prädikat im Indikativ stehen muss.

    Unsere Temporalsätze mit cum relativum sind:

    • Cum Caesar Romam venit, tumultus ingens fuit. Hier ist der cum-Satz ein Temporalsatz: als Caesar nach Rom kam. Also muss das Prädikat eine Verbform im Indikativ enthalten, und zwar venit.
    • Dasselbe können wir beim Satz sagen: Apud amicos eramus, cum ignis ortus est. Hier brauchen wir auch eine Verbform im Indikativ, und zwar ortus est.
    Auch die anderen zwei Sätze enthalten ein cum, aber das ist kein cum relativum, sondern ein cum causale, das immer den Konjunktiv erfordert. Es wird übersetzt mit: weil, da. Das Wort praesertim verstärkt das cum causale in dem Sinne: zumal.

    • Der Nebensatz cum te visitare non possem bedeutet also: da ich dich nicht besuchen konnte.
    • Der vierte Satz lautet schließlich: Pueri diligenter discebant, praesertim cum multa non intellegerent. - Die Jungen lernten fleißig, zumal sie vieles nicht verstanden.
    Bravo! Du hast eine sehr schwere Aufgabe gemeistert!