Über 1,2 Millionen Schüler*innen nutzen sofatutor
30 Tage kostenlos testen

Überzeugen Sie sich von der Qualität unserer Inhalte.

Falsche Freunde: Englisch-Französisch – Faux amis: anglais-français (1)

Du möchtest schneller & einfacher lernen?

Dann nutze doch Erklärvideos & übe mit Lernspielen für die Schule.

Kostenlos testen
Bewertung

Ø 3.1 / 7 Bewertungen
Die Autor*innen
Avatar
Laurent
Falsche Freunde: Englisch-Französisch – Faux amis: anglais-français (1)
lernst du im 5. Lernjahr - 6. Lernjahr

Grundlagen zum Thema Falsche Freunde: Englisch-Französisch – Faux amis: anglais-français (1)

Im Französischen gibt es ja viele Anglizismen, aber Vorsicht! Wörter, die aus dem Französischen oder aus dem Englischen stammen und die in beiden Sprachen eine phonetische bzw. grafische Ähnlichkeit darstellen, müssen nicht unbedingt auch das Gleiche bedeuten. Wenn sie eine ganz andere Bedetung haben, nennt man sie "faux amis". Also, lass dich nicht in die Falle der "faux amis" locken, sondern lerne sie in diesem Video kennen! In diesem Kurzfilm werden zunächst die "faux amis" behandelt, die mit "a" und "b" anfangen.

Transkript Falsche Freunde: Englisch-Französisch – Faux amis: anglais-français (1)

Salut ! Comme tu l'as vu dans plusieurs vidéos, il existe beaucoup d'anglicismes en français. Mais attention aux faux amis. Un faux ami, mais qu'est-ce que c'est ? Un faux ami est un mot emprunté à une langue étrangère qui présente une ressemblance graphique ou phonique avec un terme de la langue maternelle mais ne possède pas le même sens. Avec un exemple, ce sera plus clair. Emergency est le faux ami de une émergence. Emergency se signifie une urgence ou les urgences quand il s'agit du service des urgences dans un hôpital. Une émergence, c'est une apparition soudaine d'une idée, d'un fait social, économique, politique et cetera. Par exemple dans les années ‘70, l'Europe a connu l'émergence de la monnaie unique. Comme il existe beaucoup de faux amis entre l'anglais et le français, nous allons aujourd'hui traiter seulement des termes commençant par A ou B. Tout le titre de la vidéo d'aujourd'hui : Faux amis : anglais-français A – B. Actual n'a pas le même sens que actuel. Actual signifie en français réel, véritable, effectif, alors que l'adjectif actuelle signifie dans le moment présent. Voici un exemple : Quel est le cours actuel de l'euro ? Attention à ne pas confondre actually et actuellement. Ce confond beaucoup d'Anglais et aussi beaucoup d'Allemands. Actually veut dire en réalité, en fait, vraiment, à vrai dire où encore effectivement. Actuellement, ça veut dire en ce moment, dans les circonstances présentes. Voici un exemple : François Hollande est actuellement président de la France. De la même famille, actuality n'a pas le même sens que l'actualité. Actuality a le sens de réalité alors qu'une actualité a le sens d'une qualité de ce qui appartient ou qu'on vient au moment présent. Par exemple, la guerre en Syrie est un sujet d'actualité. Mais l'actualité signifie aussi les événements actuels intéressants un domaine précis d'activité. Par exemple, je me tiens tous les jours au courant de l'actualité politique. De plus, les actualités, une actualité au pluriel, est un synonyme des informations. Par exemple, ce soir je vais regarder des actualités régionales sur France 3. France 3, c'est une chaîne de télévision. Academic n’a pas tout à fait le même sens que l'adjectif académique. Academic signifie strictement quelque chose d'universitaire de scolaire, alors que l’adjectif académique peut signifier quelque chose qui relève d’une académie, par exemple de l’Académie française. Voici un exemple, les palmes académiques est une décoration française honorant les membres éminents de l’Université. Académique peut signifier aussi quelque chose qui ne s’écarte pas des règles et usages traditionnels. Par exemple, ce professeur de français n‘emploie pas un langage académique. Academy et une académie est bien non, ce ne sont pas vraiment les mêmes choses. Academy, c'est une école ou un collège, alors qu'une académie, c'est une société savante, par exemple l'Académie française dont on a déjà parlé. Mais une académie, c'est aussi une division administrative de la France dans le domaine de l'éducation. Et voici la carte des académies en France. Address et une adresse se ressemblent beaucoup, mais ils n'ont pas tout à fait le même sens. D'ailleurs attention à l'orthographe. Address s’écrit avec deux d, alors qu'une adresse ne s’écrit avec qu’un seul d et avec un e à la fin. Le terme anglais et le terme français signifient tous les deux une adresse postale, mais address signifie aussi un discours, une allocution. Et quelqu'un qui a de l'adresse, c'est une personne adroite physiquement ou intellectuellement ou par sa conduite. Voici un exemple : et encore trois points pour Tony Parker, quelle adresse ! Agenda et un agenda s’écrivent pareils mais ils n’ont pas le même. Agenda, c’est l'ordre du jour dans le cadre d’une réunion, et un agenda, c’est ça, c’est à dire un emploi du temps. Par exemple, prenons rendez-vous ! Ok, attends, je sors mon agenda. Et oui, il y a une différence entre amateur et un amateur ou sa forme féminine, une amatrice, mais ils signifient tout de même, tous les deux, la différence d'un professionnel. Mais en français, on utilise le terme beaucoup plus pour définir quelqu'un qui aime passionnément quelque chose. Par exemple, mon frère est un amateur de jazz. Attention à ne pas confondre bachelor et un bachelier. Bachelor, c'est un célibataire, un vieux garçon, ou encore une licence d’université. En français, un bachelier, c'est tout simplement un élève ayant eu son baccalauréat, son bac. Sa forme féminine, c'est une bachelière. Band, c'est un groupe de musique, mais ça signifie aussi une bande, c'est à dire une pièce de tissu servant à bander une plaie à envelopper une partie du corps quand on s'est blessé par exemple. En français, ça a exactement le même sens, mais une bande ça peut être aussi une bande plastique comme ça, ou encore un groupe de personnes ayant en commun certaines activités ou affinités. Un exemple pour illustrer ce troisième sens, la bande de jeunes se retrouve tous les jours à l'arrêt de bus. Basket et le basket est bien non, ce ne sont pas la même chose. Basket, c'est une corbeille ou un panier. Et le basket, c'est une abréviation du sport le basket-ball ou basketball, on peut dire les deux en français. Mais les baskets au pluriel, ce sont tout simplement des chaussures de sport. Voici un exemple, je viens de m’acheter des nouvelles baskets. Battery et une batterie ne veulent pas tout à fait dire la même chose. Battery, c'est une pile électrique et encore une batterie, une batterie à recharger, par exemple la batterie d'un ordinateur portable. En français, c'est exactement le même sens, mais une batterie en français, c'est aussi cet instrument-là. To bless et blesser, oui, on pourrait croire que ces deux verbes ont le même sens, mais pas du tout. To bless, ça veut dire bénir, accorder sa protection. Et vous connaissez bien sur tous l'hymne national de la Grande-Bretagne, God Save the Queen. En français, blesser signifie faire mal à quelqu’un. D’ailleurs il existe une forme pronominale de ce verbe, se blesser. Voici un exemple : Karim Benzema s’est blessé à l’entraînement. Karim Benzema, c’est un joueur de l'équipe nationale française de football. Et voici le dernier faux ami de cette vidéo. Il ne faut pas confondre but et un but. En anglais c'est l'équivalent de la conjonction mais ou de l'adverbe seulement. Un français, c’est un objectif ou un corps dans le domaine du sport. „Et but !“ Bon, résumons à présent la vidéo d’aujourd’hui. Quand tu emploies les termes français suivants, actuelle, actuellement, une actualité, les actualités, académique, une académie, une adresse, un agenda, un amateur ou une amatrice, attention à ne pas les confondre avec leur faux amis anglais. Ils n'ont pas tout à fait le ou les mêmes sens. Cela concerne aussi les termes suivants : un bachelier ou une bachelière, une bande, le basket, les baskets, une batterie, blesser ou se blesser et encore un but. Cela aussi, attention à ne pas les confondre avec leur faux amis anglais. Et voilà, c'est terminé pour les faux amis commençant par A et B. Mais si ce sujet t'intéresse, et bien, regarde les autres vidéos. Donc, à la prochaine ! Salut !

2 Kommentare
2 Kommentare
  1. Bruh. 😂😂🙄😬✨

    Von Lisa K., vor mehr als einem Jahr
  2. Echt Tool ✨😂⭐️🌈🌈 4 Sterne ⭐️

    Von Lisa K., vor mehr als einem Jahr
30 Tage kostenlos testen
Mit Spaß Noten verbessern
und vollen Zugriff erhalten auf

4.862

sofaheld-Level

6.572

vorgefertigte
Vokabeln

8.849

Lernvideos

38.670

Übungen

34.811

Arbeitsblätter

24h

Hilfe von Lehrer*
innen

laufender Yeti

Inhalte für alle Fächer und Schulstufen.
Von Expert*innen erstellt und angepasst an die Lehrpläne der Bundesländer.

30 Tage kostenlos testen

Testphase jederzeit online beenden